Monday, November 21, 2011

Katakana Literary Work Draft

ながれぼし
にほんごマスター
ねがうじん

4 comments:

  1. このはいくはちょっとわかりません。
    I think that's only because I don't really know what the words mean. I think that you are trying to paint a pretty picture of a shooting star using a haiku. If this is what you were going for, then you accomplished your goal. In case it helps, this is how I read the haiku:

    Shooting Stars,
    masters of Japan,
    Leave Hope for the people

    Hopefully, you were going for something like that. If not, at least you know how someone might translate it.

    ReplyDelete
  2. Stars in the sky
    A Japanese Master
    A wish!
    This is deep!

    ReplyDelete
  3. Wow, Jin-san, this is too deep for me! Just like the stars, it is completely above my head and I can't completely understand how profound this could be. But just from the poem, I like the play on words in the last line (includes your name! don't know if that was on purpose or not...)
    すごいですね!でも。。。
    세편 써야 하는데...ㅋㅋㅋ

    ReplyDelete
  4. とてもすきです! I was not expecting someting like this at all!

    And haha, I can definitely make you a manga character if you want :P

    ReplyDelete